# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 04:56:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One es un lienzo en blanco para tus ideas y hace que el editor de bloques sea tu mejor pincel. Con los nuevos patrones de bloques, que te permiten crear un hermoso diseño en cuestión de segundos, los suaves colores de este tema y el diseño llamativo, aunque atemporal, harán que tu trabajo brille. ¡Dale una vuelta! Mira cómo Twenty Twenty-One eleva tu porfolio, tu web de negocios o tu blog personal."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:245
#, gp-priority: normal
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>"

#: inc/template-tags.php:234
#, gp-priority: normal
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">siguientes</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
#, gp-priority: normal
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "El modo oscuro es un ajuste del dispositivo. Si un visitante de tu sitio lo solicita, tu sitio se mostrará con un fondo oscuro y un texto claro. <a href=\"%s\">Aprende más sobre el modo oscuro.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "El modo oscuro también se puede activar y desactivar con un botón que puedes encontrar en la esquina inferior de la página."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
#, gp-priority: normal
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Esta web usa LocalStorage para guardar los ajustes cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada o desactivada.<br>Es necesario LocalStorage para que el ajuste funcione y solo se usa cuando un usuario hace clic en el botón del modo oscuro.<br>Ningún dato se guarda en la base de datos o es transferido."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
#, gp-priority: normal
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
#, gp-priority: normal
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One usa LocalStorage cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Compatibilidad del modo oscuro"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
#, gp-priority: normal
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Aprende más sobre el modo oscuro."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Para acceder a los ajustes del modo oscuro, selecciona un color de fondo claro."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
#, gp-priority: normal
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Colores y modo oscuro"

#: inc/template-tags.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Entrada destacada"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: inc/template-functions.php:183
#, gp-priority: normal
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Calle Principal, 123"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
#, gp-priority: normal
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Color del fondo"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
#, gp-priority: normal
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Este tema necesita WordPress 5.3 o superior. Estás ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "Page %"
msgstr "Página %"

#: functions.php:187
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dejar un comentario"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
#, gp-priority: normal
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"

#: comments.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
#, gp-priority: normal
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
#, gp-priority: normal
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Modo oscuro: %s"

#: inc/template-functions.php:422
#, gp-priority: normal
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Este contenido está protegido con contraseña. Por favor, introduce la contraseña para verlo."

#: inc/menu-functions.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir el menú"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Leyendo», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Autorretrato», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Narcisos», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Malvarrosas», de Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: inc/starter-content.php:128
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Echa un vistazo a los foros de soporte"

#: inc/starter-content.php:122
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Lee la documentación del tema"

#: inc/starter-content.php:112
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: inc/starter-content.php:97
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One también incluye un estilo de superposición para bloques de columnas. Al seleccionar un bloque de columnas, abre el panel «Estilos» de la barra lateral del editor. Elige el estilo de bloque «Superposición» para probarlo."

#: inc/starter-content.php:93
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Columnas superpuestas"

#: inc/starter-content.php:87
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One incluye bordes elegantes para tu contenido. Al seleccionar un bloque de imagen, abre el panel «Estilos» dentro de la barra lateral del editor. Selecciona el estilo de bloque «Marco» para activarlo."

#: inc/starter-content.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Enmarca tus imágenes"

#: inc/starter-content.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Los patrones de bloques son grupos de bloques prediseñados. Para añadir uno, selecciona el botón «Añadir bloque [+]» en la barra de herramientas de la parte superior del editor. Cambia a la pestaña «Patrones» debajo de la barra de búsqueda y elige un patrón."

#: inc/starter-content.php:73
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Añadir patrones de bloques"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Crea tu web con bloques"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Mujer joven en malva"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "El jardín de Bougival"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "En el bosque de Boulogne"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa con naranjos, Niza"

#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Malvarrosas"

#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Villa con naranjos, Niza», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Hermosos jardines pintados por Berthe Morisot a finales de los años 1800"

#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«El jardín de Bougival», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Mujer joven en malva», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«En el bosque de Boulogne», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francesa, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Jugando en la arena"

#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Jugando en la arena», de Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "Published in %s"
msgstr "Publicada en %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
#, gp-priority: normal
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Ajustes del extracto"

#: inc/block-styles.php:98
#, gp-priority: normal
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
#, gp-priority: normal
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
#, gp-priority: normal
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Ver todas las entradas de %s."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda."

#: template-parts/content/content-none.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empieza aquí</a>."

#: single.php:40
#, gp-priority: normal
msgid "Previous post"
msgstr "Entrada anterior"

#: single.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "Next post"
msgstr "Entrada siguiente"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
#, gp-priority: normal
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en </span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
#, gp-priority: normal
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: searchform.php:24
#, gp-priority: normal
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Buscar..."

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %d resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %d resultados para tu búsqueda."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
#, gp-priority: normal
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultados para «%s»"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Tagged %s"
msgstr "Etiquetado como %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
#, gp-priority: normal
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Categorizado como %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
#, gp-priority: normal
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:138
#, gp-priority: normal
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Seguir leyendo %s"

#: inc/block-styles.php:71
#, gp-priority: normal
msgid "Dividers"
msgstr "Divisores"

#: inc/block-styles.php:62
#, gp-priority: normal
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
#, gp-priority: normal
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#: inc/block-styles.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"

#: inc/block-patterns.php:116
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Un bloque con 3 columnas que muestran información de contacto y enlaces a medios sociales."

#: inc/block-patterns.php:114
#, gp-priority: normal
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"

#: inc/block-patterns.php:106
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Una lista de proyectos con imágenes en miniatura."

#: inc/block-patterns.php:104
#, gp-priority: normal
msgid "Portfolio list"
msgstr "Lista de porfolio"

#: inc/block-patterns.php:95
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Un bloque de columnas superpuestas con dos imágenes y una descripción de texto."

#: inc/block-patterns.php:92
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Imágenes y textos superpuestos"

#: inc/block-patterns.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Un bloque de medios y texto con una imagen grande a la izquierda y otra más pequeña con un marco bordeado a la derecha."

#: inc/block-patterns.php:80
#, gp-priority: normal
msgid "Two images showcase"
msgstr "Exposición de dos imágenes"

#: inc/block-patterns.php:71
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Tres imágenes dentro de un bloque de columnas superpuestas."

#: inc/block-patterns.php:68
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images"
msgstr "Imágenes superpuestas"

#: inc/block-patterns.php:59
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Un bloque de medios y texto con una gran imagen a la izquierda y un encabezado a la derecha. El encabezado va seguido de un separador y un párrafo de descripción."

#: inc/block-patterns.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Media and text article title"
msgstr "Título del artículo de medios y texto"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Conectemos."

#: inc/block-patterns.php:47
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Un texto enorme seguido de enlaces a redes sociales y a direcciones de correo electrónico."

#: inc/block-patterns.php:44
#, gp-priority: normal
msgid "Links area"
msgstr "Área de enlaces"

#: inc/block-patterns.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Un nuevo tema por defecto de porfolio para WordPress"

#: inc/block-patterns.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Large text"
msgstr "Texto grande"

#: image.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
#, gp-priority: normal
msgid "Published %s"
msgstr "Publicada el %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
#, gp-priority: normal
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
#, gp-priority: normal
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"

#: header.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:363
#, gp-priority: normal
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en tu pie de página."

#: functions.php:361
#, gp-priority: normal
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: functions.php:309
#, gp-priority: normal
msgid "Red to purple"
msgstr "De rojo a púrpura"

#: functions.php:304
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to red"
msgstr "De púrpura a rojo"

#: functions.php:299
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to red"
msgstr "De amarillo a rojo"

#: functions.php:294
#, gp-priority: normal
msgid "Red to yellow"
msgstr "De rojo a amarillo"

#: functions.php:289
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to green"
msgstr "De amarillo a verde"

#: functions.php:284
#, gp-priority: normal
msgid "Green to yellow"
msgstr "De verde a amarillo"

#: functions.php:279
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to purple"
msgstr "De amarillo a púrpura"

#: functions.php:274
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to yellow"
msgstr "De púrpura a amarillo"

#: functions.php:263
#, gp-priority: normal
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: functions.php:258
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: functions.php:253
#, gp-priority: normal
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: functions.php:248
#, gp-priority: normal
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: functions.php:243
#, gp-priority: normal
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: functions.php:238
#, gp-priority: normal
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: functions.php:233
#, gp-priority: normal
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: functions.php:228
#, gp-priority: normal
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Dark gray"
msgstr "Gris oscuro"

#: functions.php:218
#, gp-priority: normal
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: functions.php:186
#, gp-priority: normal
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"

#: functions.php:180
#, gp-priority: normal
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: functions.php:174
#, gp-priority: normal
msgid "Extra large"
msgstr "Muy grande"

#: functions.php:168
#, gp-priority: normal
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: functions.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions.php:156
#, gp-priority: normal
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: functions.php:150
#, gp-priority: normal
msgid "Extra small"
msgstr "Muy pequeño"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
#, gp-priority: normal
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Funciona gracias a %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
#, gp-priority: normal
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"

#: comments.php:78
#, gp-priority: normal
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:70
#, gp-priority: normal
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentarios siguientes"

#: comments.php:66
#, gp-priority: normal
msgid "Older comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
#, gp-priority: normal
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
#, gp-priority: normal
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Mostrar el título del sitio y la descripción corta"

#: 404.php:21
#, gp-priority: normal
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quieres probar una búsqueda?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
#, gp-priority: normal
msgid "Nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
